Lue tämän palstan lähtökohdista:

ajatuksista

012 - Kirjan kieliopillisista erityispiirteistä

Kuva: M.Lorentz. Didnojohka. 1995.
"Hienovaraisempi ominaispiirre alkuperäisessä tekstissä ovat ilmaisut, joita voidaan pitää hepraismeina. Kiinnostava esimerkki tällaisesta heprean kaltaisesta ilmaisusta ovat varhaisimmassa tekstissä usein esiintyvät ylimääräiset and-sanat [ja-sanat] yhdyslauseen aloittavan sivulauseen ja sitä seuraavan päälauseen välillä. Käytännöllisesti katsoen kaikki nämä poistettiin tekstin varhaisessa editoinnissa, kuten seuraavissa näytteissä:

1. Nefi 8:13 (Oliver Cowdery poisti and-sanan [ja-sanan] kirjanpainajan käsikirjoituksessa)
and as I cast my eyes around about that perhaps I might discover my family also and I beheld a river of water
[ja luodessani katseeni ympärilleni jotta kenties löytäisin perheenikin ja minä näin vesivirran]

Helaman 13:28 (and-sana [ja-sana] poistettiin vuoden 1837 painoksessa)
and because he speaketh flattering words unto you and he saith that all is well and then ye will not find no fault with him
[ja koska hän puhuu teille mielisteleviä sanoja ja hän sanoo että kaikki on hyvin ja niin te ette hänestä vikaa löydä]

3. Nefi 23:8 (and-sana [ja-sana] poistettiin vuoden 1830 painoksessa)
and when Nephi had brought forth the records and laid them before him and he cast his eyes upon them and saith
[ja kun Nefi oli tuonut aikakirjat ja pannut ne häneen eteensä ja hän loi katseensa niihin ja sanoi]

Mormon 3:4 (and-sana [ja-sana] poistettiin vuoden 1830 painoksessa)
and it came to pass that after this tenth year had passed away making in the whole three hundred and sixty years from the coming of Christ and the king of the Lamanites sent an epistle unto me
[ja tapahtui että kun tämä kymmenes vuosi oli kulunut eli kaikkiaan kolmesataakuusikymmentä vuotta Kristuksen tulemisesta ja lamanilaisten kuningas lähetti minulle kirjeen]

Moroni 10:4 (and-sana [ja-sana] poistettiin vuoden 1837 painoksessa)
and if ye shall ask with a sincere heart with real intent having faith in Christ and he will manifest the truth of it unto you by the power of the Holy Ghost
[ja jos te kysytte vilpittömin sydämin vakain aikein Kristukseen uskoen ja hän ilmoittaa niistä teille totuuden Pyhän Hengen voimalla]

Huolimatta hankaluudesta, minkä nämä alkuperäiset lukutavat aiheuttavat nykyenglannin lukijoille, ne on palautettu tässä painoksessa ennalleen, koska ne eivät olleet pelkkiä kirjoitusvirheitä, vaan ne olivat ehdottomasti tarkoituksellisia."

Royal Skousen

Skousen, Royal (toim.) 2009: The Book of Mormon: The Earliest Text. Yale University Press, New Haven and London. xxxvi-xxxvii.
Kirja on hankittavissa sivulla Amazon.com


Royal Skousen on kielitieteen ja englannin kielen professori Brigham Youngin yliopistossa.
Hän on toimittanut Mormonin kirjan tekstikriittistä projektia vuodesta 1988 lähtien.
Lisätietoa:
BYU professor discusses Book of Mormon translation. Deseret News, March 7 2013.
Royal Skousenin artikkeleita tieteellisessä aikakausjulkaisussa Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 14 (2015)

Käännökset: Markku Lorentz (Mormonin kirjan lainausten sanasto on vuoden 2002 suomenkieleisestä painoksesta).